отдых в Карелии
Туры Размещение Карелия Достопримечательности Фото Отзывы

Сосна

Одно из наиболее распространенных в Карелии хвойных растений. По-латински сосна называется “Pinus”. Существует две версии происхождения названия «сосна»: согласно первой, слово это происходит от кельтского корня “pin”, обозначающего «скала», «гора» (т.е. дерево, растущее в скалах); согласно второй версии, слово образовалось от латинского “pix” или “picis” — «смола» (т.е. смолистое дерево). Сосен существует более 120 видов и распространены они по всему северному полушарию.

Сосна — довольно неприхотливое растение, хотя ей требуется большое количество света. В Карелии сосна произрастает на сухих песчаных почвах, образуя обширный сосновый бор. Корневая система сосновых лесов не уходит глубоко внутрь почвы, а стелется по ее верхнему тонкому слою, разрастаясь в ширину.

Помимо древесины, сосна служит ценным источником смолы, из которой получают применяемую для изготовления лаков и сургуча канифоль. А смола сосновых деревьев, окаменевшая в древности, называется янтарь и используется для изготовления украшений.

Хотите узнать больше о Карелии? К вашим услугам: словарь и набор интересных фактов и легенд.

Карелия

Лунд Салли Матвеевна

Лунд Салли Матвеевна (наст. Имя Салли Хилл), (1902-1979), г. Петрозаводск, поэт

Произведения: «Звенят песни карельской земли…» (1950 г.), "Запах смолы" (1966 г.), "Путями-дорогами"( 1969 г.), "Весна-красна" (1970 г.),  «Кантеле ветров» (1971 г.), «Цветок вереска» (1974 г.), «В пути»(1975 г.), «Мой поэтический дом» (1976), «Жизненный поток» (1979), «И снова наступит утро» (1980 г.)
 
Язык произведений: финский язык
 
Главная тема творчества: взаимоотношения человека с природой, со временем, интернациональное единство
 
Награды: Награждена Почетной грамотой Президиума Верховного Совета Карельской АССР, Член Союза писателей СССР с 1970 года.
 
Озеро Куйтто 
 
Дует. 
На Куйтто ветер лютует. 
Ликует. 
И, пену крутя, негодует. 
Хохочет. 
О берег волнами грохочет. 
Клокочет. 
С ним силой померяться хочет. 
Взлетает. 
И новые песни рождает. 

Куйтто блистает 
и волны бросает 
на берег в часы непогоды. 
В краю моих белых ночей, 
где ягель на скалах ничей, 

качают стихи мои снова 
волны Куйтто седого. 
О как я люблю эти воды! 

(Перевод О. Мишина)
Лунд С. Цветок вереска. Стихи. Пер. с финского М. Тарасова и О. Мишина. Петрозаводск, 1974.


А также:
Главная → Карелия → Искусство и культура Карелии → Писатели и поэты Карелии → Лунд Салли Матвеевна